Hoppla! Etwas ist falsch gelaufen! Ihre Daten sind scheinbar nicht betroffen. Falls das Problem fortbesteht, melden Sie es bitte Ihrem Systemadministrator.Zugriff verweigert
Ihre Session ist abgelaufen. Die Seite wird neu geladen.
In Bearbeitung...
Ihre Dateien sind fertig. Sollte der Download nicht automatisch starten, klicken Sie auf Download.
Eine Auswahl historischer Bilder der Messe Berlin, die laufend ergänzt wird.
Diese Fotos sind ausschließlich der redaktionellen Berichterstattung vorbehalten und dürfen nicht für werbliche Zwecke genutzt werden. Veröffentlichung kostenfrei - Beleg erbeten
A selection of historical pictures of Messe Berlin, which will be continuously supplemented.
These photos are intended solely for editorial use. Any use for promotional purposes is forbidden. Publication free of charge - copy requested
1909: Hoch hinaus: Freiballonaufstiege sind die Sensation auf der Internationalen Luftschifffahrt Ausstellung (ILA) 1909 in Frankfurt am Main. Die erste ILA dauert sage und schreibe 100 Tage.
1912 landet die Allgemeine Luftfahrzeugausstellung (ALA) in Berlin. Die ALA füllt die Große Ausstellungshalle am Zoo. Die Besucher können 25 Flugapparate und sieben Luftschiffe bestaunen.
In 1912 the General Aircraft Exhibition (ALA) lands in Berlin. The ALA fills the Main Exhibition Hall next to the Berlin Zoo. Visitors are impressed by the total of 25 aircraft and seven airships.
1928: Die ILA 1928 findet unter dem Funkturm in Berlin statt, der zwei Jahre zuvor fertig gestellt wurde. In den drei Messehallen sind 150 Flugzeuge zu sehen
1928: The ILA 1928 takes place at the Funkturm (Radio Tower) in Berlin, which had been completed two years previously. A total of 150 aircraft are on show in the three halls.
1932: Alle großen Flugzeughersteller aus Deutschland kommen 1932 zur DELA (Deutsche Luftsport-Ausstellung) nach Berlin. In den Hallen unterm Funkturm sind vor allem Sport- und Segelflieger versammelt.
1932: All the leading aircraft manufacturers in Germany are represented at the DELA (German Aerosport Exhibition) in Berlin in 1932. The halls at the Funkturm are mainly filled with sports aircraft and gliders.
1935, Der Weinbau war von Beginn an ein Schwerpunkt und zugleich geselliger Höhepunkt der Grünen Woche, wie der Blick in das aufwendig gestaltete Weindorf zeigt
1935 , rom the start wine production was a central exhibition theme, and a high-point of Green Week get-togethers, as the elaborate "wine village" shows
1952, Hoher Besuch auf der Grünen Woche: Bundespräsident Theodor Heuss (mitte l.) besichtigt gemeinsam mit Gerhard Wiemer, Direktor der Berliner Ausstellungen (mitte r.) die prächtige Blumenhalle
1952 ,High-ranking visitors to the Green Week: accompanied by Director of the Berlin Exhibitions Gerhard Wiemer (centre/right), President of the Federal Republic of Germany Theodor Heuss (centre/left) surveys the magnificent Floral Hall
1958 findet parallel zur Hannover-Messe die „Sonderschau Luftfahrtgerät, Luftfahrtausrüstungen und -zubehör“ statt. 54 Firmen zeigen auf dem Flughafen Hannover-Langenhagen in einer Halle und auf dem Freigelände, was sie können.
1958: The “Special Aircraft, Aviation Equipment and Accessories Show” takes place in 1958, parallel with the Hannover Fair. A total of 54 companies come to show off their capabilities in a hall and on the open air grounds at Hannover-Langenhagen Airport.
1954 – Der Bundesernährungsminister und spätere Bundespräsident Dr. Heinrich Lübke im Gespräch mit dem Berliner Stadtkommendanten Manciaux-Demiau während der Besichtigung der französischen Schau auf der Grünen Woche Berlin
Der französische Messeauftritt zeigte unter anderem eine Miniaturausgabe des Eifelturm in den Hallen unter dem Funkturm
1954, The Federal Minister of Food and later Federal President, Dr. Heinrich Lübke, in conversation with the Berlin City Commendant Manciaux-Demiau during a tour of the French display at the Green Week Berlin The French presentation included a miniature copy of the Eifel Tower in the Exhibition Halls
1951 – Bundeskanzler Konrad Adenauer zu Gast auf der Grünen Woche
Der Kiefersetzling in seiner Hand hat symbolische Bedeutung, ist doch der Baumbestand Berlins in den Notjahren der Nachkriegszeit auf weniger als ein Viertel der ursprünglichen Zahl zusammengeschrumpft
1951 - Green Week guest Federal Chancellor Konrad Adenauer The symbolism of the pine seedling in his hand is significant, as during the hardships of the postwar years only a quarter of Berlin´s former woodland stocks survived
1958, Die Besucher der Grünen Woche Berlin recken ihre Köpfe, um die eindrucksvollen Details zur neuesten Generation moderner Schlepper aus erster Hand erläutert zu bekommen
1958, Visitors to the Green Week Berlin crane their necks to learn first hand about the impressive details on the latest generation of tractors